segunda-feira, janeiro 23, 2006

Traduções

Revista Inimigo Rumor, nº 16

Poet

At night, when I cannot sleep,
I count the islands
And I sigh when I come to Rousay
-My dear black sheep.

(Ian Hamilton Finlay, 1925-, poeta escocês)

O Poeta

À noite, quando não consigo dormir,
Eu conto as ilhas
E suspiro quando chego em Rousay
-Minha querida ovelha negra.

(Tradução de Virna Teixeira, na Inimigo Rumor)

############

Pontualidade

( Günther Grass)

No rés-do-chão,
uma mulher jovem
cada meia-hora dá
ao seu filho a bofetada.
Por isso
vendi meu relógio,
confio plenamente
na severa mão debaixo;
e tenho agora os cigarros
e o meu tempo controlados.

(Traduzido do castelhano com o alemão-português ao lado)

Sem comentários: