domingo, novembro 30, 2008

sábado, novembro 29, 2008

Gasolina, inéditos sobre Hopper (8)



MORNING SUN

Se um dia partires
de Ítaca, que seja por romperes
o manto que fizeste nos teus olhos
Sobre os telhados o ar
será mais leve
Nem Lestrigões nem Ciclopes
estarão à espreita nos degraus
do sonho
Se um dia partires de Ítaca
que não seja pelo desânimo,
que não seja
mais que pela riqueza do caminho.

28-11-2008

quinta-feira, novembro 27, 2008

Mulheres da Índia

Na Índia as mulheres escondem sempre
a esperança e a boca

por detrás do sari colorido
ornamentam as horas
com pechisbeques
em forma de pulseira
e os olhos negros, sofredores
estranham qualquer outro olhar
até mesmo o beijo solar

na testa o pequeno tilak
na alma o ferrete
da sua condição.

(Brissos Lino)

in A Ovelha Perdida

terça-feira, novembro 25, 2008

O que não se sabe


O Espelho, Magritte


El viento no lo sabe
Dámaso Alonso


A onda não o sabe.
O coração do mar
que não aconchega o amor
pelas terras doloridas,
e o vento,
que arma ciladas à vela do navio
nas noites sem ternura.
Nada sabem. O raio
que força os arcanos
da floresta, não o sabe
como beijo de um céu em fogo.
E o trovão, que ensurdece
por completo o silêncio,
não o sabe também.
E a roda do sol
que ofusca o céu vazio,
e o deserto que modela a noite
no dorso das suas dunas,
não o sabem. Nem as chuvas
que tinem nas cordas invisíveis
das vidraças.

1-11-2008

sábado, novembro 22, 2008

Haiku de Jack Kerouac


DOIS HAIKU DE KEROUAC


Haiku (Birds singing...)


Birds singing
in the dark
—Rainy dawn.

Pássaros cantando
no escuro
–Chuvoso despontar.


Haiku (The low yellow...)

The low yellow
moon above the
Quiet lamplit house.

A palidez
da lua sobre a
Quietude da casa iluminada.

(Trad.J.T.Parreira)


E UM ESPÚRIO

Sob a palidez
da luz da lua
a iluminação pública.

22/11/2008

terça-feira, novembro 18, 2008

Anjos sobre os ombros

Vestido como en el mundo,
ya no se me ven las alas.
Rafael Alberti



Anjos sobre os seus ombros
uma pluma de cisne a vogar
no sol-posto sobre a água

No cabide dos seus ossos
como o peso das nuvens
ou sandálias de algodão

Leva anjos sobre os seus ombros
não quer o desequilíbrio de nenhum
quando passa, sobre o fio do mundo.

17/11/2008

segunda-feira, novembro 17, 2008

Passagens de nível na imaginação


A pintura de Rob Gonsalves, a poética da criação de vários níveis de imagem,imagismo, surrealismo, a realidade simples.
Passagens de nível na imaginação, neste caso, com um Edward Hopper ao fundo, na parede.

sexta-feira, novembro 14, 2008

Há tardes

Despe-se a tarde da chuva intensa caída toda a manhã e eu sento-me num improvisado banco comprido, debaixo dum improvisado hangar, postado ao lado da rua, enquanto me lavam o carro. Por trás de mim um ritmo africano estridente ribomba-me aos ouvidos enquanto eu penetro na minha leitura. Faz algum tempo que comecei a ler este livro mas tenho dificuldade em chegar ao fim... O empregado da lavagem de carros quase se deita dentro do meu, talvez em busca da moeda perdida. Aparece depois com um velho aspirador e inicia a aspiração lenta e calmamente. Na rua passa uma mulher ajoujada pelo pesa da bacia repleta de garrafas cheias de sumo encarnado, o bissap. Por trás de uma velha mesa onde duas camadas de velhos papéis, alinhados simetricamente descansam, um rapaz vai marcando o ritmo da estridente música africana, com os nós dos dedos. Na outra extremidade da lavage de voitures um homem balança-se entre o telemóvel e o seu Mercedes que outro funcionário começa a lavar. Veste uma camisa verde clara muito bem cuidada sobre a qual se encavalitam uns enormes suspensórios que suportam as calças verdes. Tem um ar feliz do tipo daquele que tem as pessoas que estão bem na vida. Retiro o olhar da rua e do homem vestido de verde, impecavelmente vestido, tento abstrair-me da música ensurdecedora, e volto a deslizar os olhos para a minha leitura. Volto ao conde Bezukhov que parece estar no bom caminho para acreditar na existência de Deus e abandonar o impiedoso caminho do ateísmo.

(Florentino Lavrador, Abidjan, Côte d'Ivoire)

quinta-feira, novembro 13, 2008

O original, a tradução e o make it new

UM RIO CHAMADO TRISTEZA

Na margem sentado, molho os pés
na tristeza

as águas turvam
o meu reflexo

-eu impresso
na seda das águas?,reuno
com o copo
das mãos

a espuma
do meu rosto.

__________________________________________
A river called sadness
by JTParreira
2008 November 12


Remember? We sat on a border, wetting
the feet in sadness
The troubled waters
shaking our reflexes

We are printed
in water's silk inside? Let's reunite
on the hands of glass

the foam
of our face.

in Literary Kicks


________________________________________

UM RIO A QUE CHAMAM TRISTEZA

Lembras-te? Estavamos sentados na margem, molhando
os pés na tristeza
as águas tumultuosas
agitavam o nosso reflexo

Nós impressos
dentro da seda das águas? Reunamos
no copo das mãos
a espuma
do nosso rosto.

12/11/2008

terça-feira, novembro 11, 2008

Na mesa do Shabbath


Há aconchego na mesa
do Shabbath
entre os pães asmos e a luz do Menorah
uma devoção suave habita
entre o vinho da comunhão
o azeite kosher
e as orações da família
dos adoradores

na mesa do Shabbath
cultiva-se o favor do Senhor
Shamah, Israel.


(Brissos Lino)
11/08

Poema inédito que o Poeta, meu velho amigo, fez chegar ao Blog. Reflecte uma relação intimamente religiosa, mas também quer recordar um tempo da história contemporânea que não deve ser esquecido, sobretudo na Europa.

sexta-feira, novembro 07, 2008

Um poema de Barack Obama


Em 1981, Barack Obama publicou dois poemas na revista literária do Occidental College, Feast; a revista The New Yorker recuperou-os e veio a publicá-los em 2007. Com a devida vénia, publicamos um.

Underground

Under water grottos, caverns
Filled with apes
That eat figs.
Stepping on the figs
That the apes
Eat, they crunch.
The apes howl, bare
Their fangs, dance,
Tumble in the
Rushing water,
Musty, wet pelts
Glistening in the blue.

(Barack Obama, Presidente eleito dos E.U.A)

quinta-feira, novembro 06, 2008

Na ausência de espelhos



Havia já muito tempo que ninguém
em Auschwitz tinha um espelho
não reconheceriam a sageza
no rosto, nem as covas
onde lançaram os olhos
nem os lábios, como uma linha
de medos
ninguém tinha pensado nisso antes
nos espelhos.
Sem os espelhos qualquer um
era igual ao outro, via-se
no outro, os espelhos
poderiam ser usados contra o próprio.
Em Auschwitz, por falta de espelhos
ninguém continuou a ser pessoa.

4/11/2008

quarta-feira, novembro 05, 2008

A América muda de pele.



"Barack Obama nosso próximo Presidente"- afirma o Chicago Tribune.

Em 1961, a América mudou de rosto, com John Kennedy; hoje muda de pele com Obama, está a caminho de se tornar Bela, mas ainda falta muito para, como desejava Allen Ginsberg, poder entrar no supermercado e comprar tudo o que precisa com a sua beleza.

segunda-feira, novembro 03, 2008

Dámaso Alonso, a Indagação da Poesia


A indagação foi a arma lírica que Dámaso Alonso (Madrid, 1898-1990) incorporou na sua poesia, comprometido com a realidade espanhola, mas também com Deus, no sentido de dizer das suas preocupações filosóficas sobre a natureza e os atributos do Criador.

Poeta de inquirições metafísicas, o autor de Hijos de la Ira soube transpor as mesmas para a linguagem poética, utilizando significantes, díriamos formas comuns tanto urbanas quanto rurais, por exemplo:

Madri; grandes rosales; tristes azucenas; horto; adubo; úberes quentes; vaca; los rebãnos; manso río; el otõnal paisage; polvorienta huella del camino; ou estes versos de magistral ruralidade: y en el reloj del muro el Sol ponía/ la irreparable hora del descanso.

Nem todos os seus poemas, na totalidade da sua obra, indagam. No que o próprio poeta madrileno qualifica de poemas puros existem observações, mas não perguntas.

Oh Dios,
No me atormentes más.
Dime qué significan
Estos espantos que me rodean.


Não aquelas que ao interpelar vão ao fundo da matéria poética e revolvem no magma o cerne da sustentação da compreensibilidade do universo, como os poemas das livros Hijos de la Ira e Oscura noticia, nos quais se coloca a problemática religiosa do querer crer.

Embora em 1921 começasse um poema sob o exordo de Juan Ramón Jimenéz, Cómo era, Dios mío, como era?, que parece ser acerca da memória, qualquer coisa (uma porta?) sem forma e que não cabe numa forma. Esses poemas do princípio estavam distantes das questões metafísicas, também só na aparência pareciam longínquos da existência quotidiana. Ainda eram polidos e rigorosos, sem angústias, e alguns deles pura arte poética, sobre a matéria prima de que se compõe o poema: as palavras. Visões da vida idealizada em conflito com o que era já uma propensão para o realismo.
As suas perguntas resultaram do choque da sua concepção religiosa da vida, por um lado, e, por outro, de um conceito existêncial avant la lettre, sem nada que ver com o conhecido existencialismo da leitura de Jean-Paul Sartre.

Insomnio

(...)
Y paso largas horas preguntándole a Dios, preguntándole
por qué se pudre lentamente mi alma
.

A descrição inicial de Madrid como uma cidade de mais de um milhão de cadáveres - Madri es una ciudad de más de un millón de cadáveres( según las últimas estadísticas) - no poema datado de 1940, quando uma estatística oficial apontava esse número como população madrilena , liga o poeta à cidade no seu exílio interior e fá-lo revolver-se na noite e incorporar-se nesse nicho em que havia 45 anos apodrecia, não dá apenas um local para o homem público da Espanha da guerra civil sofrer as suas perplexidades e seus medos. Vai introduzi-lo como protagonista - e nunca a palavra teve tanto significado a partir da agonia- num espaço mais vasto, o Universo, numa existência em que faz sentido a pergunta angustiada perante a vida.

De resto, Dámaso Alonso pertenceu áquele pequeno grupo de poetas, da Geração de 27 claro, mas, sobretudo, dos poetas a que chamaram do «desarraigo existencial», os desenraizados existencialmente ou do exílio interior a partir da década de 30 e que chegavam desde Unamuno, um dos Mestres modernos da poesia espanhola do Século XX.

Em concreto, o poema Insomnio é um poema que relança imagens e metáforas relacionadas com a morte e a procura de sentido para a vida humana, no meio da catástrofe que se abatia sobre a Europa. E apesar de outras leituras está na linha poética do existencialismo, a alegada ausência de Deus e a solidão do homem na cidade destruída, que é sobremodo toda a linha de conteúdo do livro Hijos de la Ira.
Todavia a despeito da sua dureza, este poema, perfeitamente datado e localizado historicamente, não erradica do ponto de vista da idealidade a procura de visões esperançadas de Deus.

Dime, qué huerto quieres abonar con nuestra podredumbre?
Temes que se te sequen los grandes rosales del día,
las tristes azucenas letales de tus noches?


Esta indagação carrega em si o anseio de compreender, ainda que sobrenade em pessimismo e cepticismo alonsinos. Por seu turno porta também na sua linguagem metafórica e altamente poética (da poesia pura), dentro dos efeitos da linguagem quotidiana, um rasgo de compreensão pelo que o poeta supõe ser de igual maneira a solidão divina.
Dámaso Alonso, contrariamente a outros poetas espanhóis da sua célebre geração ( a de 1927), foi um poeta afinal solidário com Deus, sem que fosse estritamente metafísico. Foi mesmo num ou noutro poema, bíblico. Desde logo pela epígrafe inicial do livro em latim, as palavras do apóstolo Paulo: E éramos por natureza filhos da ira, como os outros também. Ef, II,3.

sexta-feira, outubro 31, 2008

"É a hora !"



De aqui de Portugal, todas as épocas no meu cérebro,
Saúdo-te, Walt, saúdo-te, meu irmão em Universo.

(Álvaro de Campos)

quinta-feira, outubro 30, 2008

Pescador


Pela sua própria mão
desenha
uma ponte entre o braço
e o mar

lança a linha com reflexos
de prata
longilínea no ar

não sabe ao que vai
o anzol

desconhece o que virá
das águas

presa a um fio de sol
a mais viva prata
ou nada.

-10-2008

domingo, outubro 26, 2008

Gasolina, inéditos sobre Hopper (7)


CHOP SUEY

(O doppelgänger de Hopper)

Outras mesas
rodeadas de pernas,

conversas
e um olhar
à procura
de uma palavra
que alimente;

nesta duas mulheres
espelham
uma na outra,
duplicam-se

nos seus lábios
os batons.

sábado, outubro 25, 2008

Desdobramentos (1)



Fernando Pessoa não só se desdobrou, diria intratextualizou em poetas, com os heterónimos, como se desdobrou também tanto quanto se sabe em leituras várias. Numa designada lista bibliográfica -livros citados ou detidos pelo Poeta- ficamos a saber desse pormenor. António Pina Coelho que estuda e divulga os livros lidos pelo Poeta em «Os Fundamentos Filosóficos de Obra de Fernando Pessoa », introduz-nos nesse universo.
Sabe-se, portanto, que terá lido Platão e Aristóteles, Kant e Nietzche.
Ainda que seguindo um impulso de subjectividade quanto a alguns poemas do Pessoa ortónimo e heterónimo, o conteúdo e a própria forma de alguns deles levam-nos a pensar em outros textos de outros poetas. O pensamento lírico, sobretudo, com que os textos se relacionam.
Existe de facto uma intertextualidade em Pessoa. Referências (subjectivas), alusões, paráfrases, epígrafes são algumas das formas de intertextualidade, que cruzam os textos de muitos autores. É um diálogo, por vezes não procurado, outras será o resultado da natureza universal da poesia, enunciado há quase três séculos por Shelley, no seu clássico Defesa da Poesia: «O grande poema que todos os poetas (...) têm vindo construir desde o começo do mundo».
Fragmentos ou bocados isolados - no dizer de Shelley- criam vasos comunicantes culturais, produzem um sentido dialógico segundo o qual estamos a ler um autor-outro dentro do autor escolhido. Este recurso vale-se de poder ser, na literatura e não só, consciente ou inconsciente.
Julia Kristeva, que divulga os estudos de Bakhtin, tem um clássico conceito de intertextualidade, que é «todo o texto se constrói como mosaico de citações, todo o texto é absorção e transformação de outro texto.» (Kristeva, 1974, pág.64).

Pessoa e Sartre

Náusea. Vontade de nada.
Existir por não morrer.

Poesias Inéditas, 1930-1935, Ática, 1978

Aqui em sentido estricto, a palavra de Pessoa, escrita em 1933, remete para o pensamento existencialista de Sartre, contido numa palavra: Náusea. Contudo, FP não foi um existencialista, embora tivesse penetrado fundo nos mistérios do existir, sentisse nesse clima do mistério do ser, o transcendentalismo tanto quanto o cepticismo e o niilismo. A vontade de Nada.
Na lista de documentos inéditos que deixou, que inclui livros e leituras, até onde sabemos não constam os nomes de Kierkegaard e Heidegger; o que não quer dizer que os não tenha lido, pelo menos, o primeiro. Mas leu Nietzsche, terá andado perto de Husserl? Todavia, naturalmente, não pôde ler Sartre.
O sentimento do Nada em Pessoa, sobretudo no Ricardo Reis, vem da ideia da morte: «Tudo que cessa é morte» (pág. 114)
Em Jean-Paul Sartre vem de existir. E aqui está o diálogo entre ambos os textos:

«A Náusea não está dentro de mim: sinto-a além, na parede, nos suspensórios, em toda a parte à minha volta. Constitui um todo com o café; sou eu que estou dentro dela.» ( pág.41).

Mais adiante Roquentin afirma que a Náusea não o abandonou, e não crê que o abandone tão cedo. «A Náusea sou eu» - assevera. (pág. 216)

Basta, se é que basta hoje com tanta «literatura light», isotérica e de auto-ajuda por esse país fora, basta ler - dizia- o romance A Náusea escrito em 1938.
Só por este aspecto «existencial» e cronológico da existência, Fernando Pessoa não o leu.

quinta-feira, outubro 23, 2008

Poemas ditos por Luis Gaspar

A Mão Direita do Poeta
A Tarefa do Poeta

Os dois jogadores



A luz anda devagar, em um café de aldeia.
Então dois jogadores inventam lances,
os braços são os êmbolos da noite.

É o silêncio como o ar
em movimento, às vezes os dois
jogadores baixam os gestos,

refazem os gestos, seus olhos nadam,
de fora vê-se o vidro
das suas mãos discretas.

Vão de uma hora a outra hora,
na rua as névoas descem
sobre as luzes,

a luz ondula dentro como um líquido.

Os dois jogadores entram
na sua própria sombra,
sentados à mesa que importa a morte?

Que importa o mundo contínuo
como a passagem da vida?

Se os dois jogadores fitando
o seu jogo conduzem a sorte.

14-10-2008