Seamus Heaney, Prémio Nobel da Literatura 1995. Ainda em Portugal, com certeza poucos e só no meio académico, tentavamos penetrar nas obras e vida do Poeta, já o país vizinho havia divulgado em galego e castelhano alguns livros do poeta irlandês. Em Barcelona vinha a lume em Outubro de 1995 ( mês da divulgação do Nobel), a versão castelhana do livro The Haw Lantern, edição bilingue. Comprei-a numa livraria de Bilbao, em Fevereiro de 1996. Neste mesmo ano, as Edicións Xerais, da Galiza, publicava a versão galega , bilingue também, do livro Field Work.
Poeta da paixão telúrica, no seu omphalos( o umbigo) que o liga à terra a partir do qual tudo vive, procura com a poesia dos sentidos, homem, mulher, plantas, árvores, animais, fenómenos atmosféricos. Poesia da existência, com algum hermetismo linguístico.
Tanto quanto sei, falou-se sobre o poeta irlandês do norte num Encontro de estudos anglo-americanos, na UC, em 1993. Mas a primeira tradução em Portugal, veio pela pena ( sempre belíssima e competente) de Vasco Graça Moura, a Antologia Poética, da Campos das Letras, em 1998.
Sem comentários:
Enviar um comentário