Adolescence
In water-heavy nights behind grandmother's porch
We knelt in the tickling grasses and whispered:
Linda's face hung before us, pale as a pecan,
And it grew wise as she said:
" A boy's lips are so soft,
"As soft as baby's skin."
The air closed over her words.
A firefly whirred near my ear, and in the distance
I could hear streetlamps ping
Into miniature suns
Against a feathery sky.
Adolescência
Em noites de bátega pesada atrás do alpendre da avó
Ajoelhámo-nos na carícia da relva e sagredámos:
À nossa frente a cara de Linda, pálida como uma noz,
Com a sabedoria precoce disse-nos:
"Os lábios dos rapazes são macios
"Assim quanto a pele de um bébé."
E o ar apertou as suas palavras.
Um pirilampo zumbiu perto da minha orelha, e à distância
Pude ouvir o assobio das lâmpadas da rua
Em diminutos sóis
Contra um céu plumoso.
(Tradução: J.T.Parreira)
Sem comentários:
Enviar um comentário