Middle Age
Now the midwinter grind
is on me, New York
drills through my nerves,
as I walk
the chewed-up streets.
At forty-five,
what next, what next?
At every corner,
I meet my Father,
my age, still alive.
Father, forgive me
my injuries,
as I forgive
those I
have injured!
You never climbed
Mount Sion, yet left
dinosaur
death-steps on the crust,
where I must walk.
Meia-Idade
Agora o pleno inverno enruga
a minha pele, Nova Iorque
perfura os meus nervos,
quando percorro
as ruas desgastadas.
Aos quarenta e cinco,
que virá a seguir? e depois?
Em cada esquina,
encontro o meu Pai,
com vida e a minha idade.
Pai, perdoa
minhas feridas,
como eu perdoo
aqueles que
feri.
Tu nunca escalaste
o Monte Sião, mas deixaste
velhas
pegadas de morte sobre a crosta,
onde tenho de andar.
(Tradução: J.T.Parreira)
2 comentários:
Mais uma tradução ao "estilo" J.T.Parreira.
Beijinhos.
muito bonito o poema, ótima tradução. hoje tem novidades lá no blog: acabei de publicar outro dueto, um poema de williams.
um abraço,
virna
Enviar um comentário