sábado, novembro 18, 2006

Giuseppe Ungaretti: uma tradução

VEGLIA

Un’intera nottata
buttato vicino
a un compagno
massacrato
con la sua bocca
digrignata
volta al plenilunio
con la congestione
delle sue mani
penetrata
nel mio silenzio
ho scritto
lettere piene d’amore

Non sono mai stato
tanto
attaccato alla vita


VIGÍLIA

Uma noite inteira
próximo
de um companheiro
massacrado
com a sua boca
a ranger à lua cheia
com o sangue hirto
das suas mãos
cravado
em meu silêncio
escrevi
cartas cheias de amor

Nunca estive assim
tão
encostado à vida

(Tradução de J.T.Parreira)

1 comentário:

hfm disse...

Esta vigília "encostou-me à vida".